Masih banyak orang kita yang bilang "terima kasih sebelumnya" itu bahasa Inggris nya "thanks before/thank you before" yang padahal ini tuh penggunanya salah. Emang sih kalo di terjemahin satu persatu itu ya gak salah "Terima kasih sebelumnya" jadi "thanks before/thank you before" tapi kalau dalam gramatikal alias struktur bahasa, intinya itu salah. Jangan kebiasaan nerjemahin perkata ya! Dan juga mulai biasain nerjemahin apa arti atau maknanya secara keseluruhan dari suatu kalimat. Satu hal lagi ya! JANGAN TERPAKU SAMA G00GLE TRANSLATE!
Nah, sebenernya di bahasa Inggris tuh gak ada "thanks before" karna kedengerannya aneh. Soalnya "before" buat nunjukin seseuatu pas waktu dulu, kalo kata native American (guruku Mr D) sih gitu. Tapi biasanya masih butuh kata lanjutannya. Gini maksudnya:
Thanks before you helped me.
Makasih dulu dah bantu aku.
Hatur nuhun harita tos ngabantosan abi.
Konteks before disini berubah artinya jadi "dulu", bukan "sebelumnya". Harusnya ngucapin "terima kasih sebelumnya" yang lebih umum tuh "thanks in advance/thank you in advance." Ini juga bisa dipake buat ngucapin terima kasih ke seseorang sebelum bantuannya dilakuin. Karna sebenernya "thanks in advance" udah jadi bahasa sehari-hari yang lebih bener buat dipake. Ayo lanjut ke contoh kalimatnya:
Can you bring my bag to the class? Thanks in advance
Bisa bawain tas aku ke kelas gak? Makasih sebelumnya.
Tiasa pang ngintunkeun kantong abdi ka kelas teu sawios? Hatur nuhun sateuacana.
Udah cukup segini doang materi sekarang, mulai biasain ngomong yang bener ya, jangan pake "thanks before" lagi buat bilang terima kasih sebelumnya. coba deh mampir kesini juga, bahasannya masih sama tentang kata "thank" tinggal klik aja ya! Thanks God vs Thank God.
Oh iya coba deh kalian mampir kesini juga malas belajar english versi lain, Jangan lupa mampir dan follow akun Instagram kita: @malasbelajar_english
Ditulis oleh: Fadhil Mansyurulloh
Komentar
Posting Komentar